animal testing and free beer

I saw a women carrying a bag with the words:

FIGHTING
ANIMAL
TESTING

I’m sure that’s meant to be

fighting (animal testing)

but I can’t quite escape the possibility of

(fighting animal) testing

Elsewhere, an advertisement reads

PRESERVATIVE
FREE BEER

I just see

(free beer)

but

preservative (free beer)

doesn’t make any sense, unfortunately.

Advertisements

6 thoughts on “animal testing and free beer

  1. I would assume the sentiment on the bag was badly translated. It may have been meant to say something along the lines of Fight Animal Testing.
    Is that the way the sign about the beer is printed? Stacked like that? It was a strange choice, no matter what is intended. I have to think they mean Preservative-free beer, but who knows. In any case, free beer is a good thing.

    Like

  2. I assume they mean ‘(We are) fighting animal testing’.

    I deliberately typeset the beer ad like that, per the original. The graphic designer obviously found that
    PRESERVATIVE-FREE
    BEER
    just didn’t look right.

    I’ve seen another ad, for flavoured milk, which includes
    un
    fake
    able

    Liked by 1 person

    • ‘(We are) fighting animal testing’ never occurred to me. I’d bet you’re right.
      While I always find such mistakes of translation amusing, I am also always aware that my own attempts at translating a phrase into a language I don’t know, or don’t know well, would result in similarly confounding errors.

      Like

  3. Pingback: “I got carried away” | Never Pure and Rarely Simple

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s