This evening while I was walking home from the station, I saw a discarded cigarette packet, of a plain, dark colour with the manufacturer’s name at the top and the words Fumer tue at the bottom. I know fumer from signs (usually ne pas fumer) and I could take a guess at tue. So are Australian cigarette packets required to have warnings in other languages (but the overall design was different from Australian packets), or does France also have plain packaging laws?
Yes, it does – last year France became the second country in the world (after Australia) to enforce plain packaging laws, but its laws are less stringent than Australia’s. They allow the manufacturer’s name and logo at the top and require a warning (or possibly encouragement to quit) at the bottom. Australia’s require the warning (or encouragement to quit) at the top, a graphic photo in the middle, and the manufacturer’s name in small, plain print at the bottom. (You can search for examples of both if you want.) Fumer means ‘smoking’ and is the third person singular form of tuer, kill. (I had to look that up – French verbs are not my strong point.)
None of this explains what a discarded French cigarette packet was doing on the footpath in my suburb, and why I should particularly notice it. (There’s not much else to do while walking home!)