The phrase a/the member of a/the family unit is used in various pieces of Australian legislation, defined in various ways for various purposes. One legal office abbreviated it (in writing) as MOFU. Unfortunately, I can’t see that without thinking of something else less legal (indeed illegal) involving a member of a family unit.
Google’s first results are sales and marketing websites explaining TOFU, MOFU and BOFU, which apparently are the top of the funnel, the middle of the funnel and the bottom of the funnel respectively, which a) isn’t what I was thinking of, and b) makes me none the wiser.
This reminds me of “momofuku”, which is the name of a Japanese restaurant as well as that of an Elvis Costello album. It apparently means “lucky peach” in Japanese.
LikeLike
While I was typing this post I was definitely thinking of the location in Fukuoka called Gofukumachi, which I have previously posted about (https://neverpureandrarelysimple.wordpress.com/2020/10/07/abbreviating-fukuoka/), mentioning that fuku appears to means ‘blessed’ (which is close enough to ‘lucky’). Reading your comment, I had a vague feeling that I’d mentioned Momofuku somewhere, couldn’t find it on this blog, then remembered a post I submitted to Strong Language (https://stronglang.wordpress.com/2015/09/12/gofukumachi/).
LikeLike
Ah yes, I also frequent the Strong Language blog, and when I followed your link I saw a post of yours which is perhaps a bit more timely now in the wake of Christopher Plummer’s passing:
https://stronglang.wordpress.com/2015/04/01/what-is-it-you-cant-face/
One of those things that you can’t unhear once you’ve heard it in that context.
LikeLike
After listening to that scene several times, I am convinced that she really did say “can’t face”. The alternative reading requires pronunciation *and* sentence stress.
LikeLike