One of my first piano learner’s books had a piece called Air from Bach, which I first pronounced as /bætʃ/ (batch). When one of my older sisters told me it was /bak/ (bark) (non-rhotic in Australia), I didn’t believe her until someone else (maybe our piano teacher or grandmother, assured me that it was. Except it’s not. The sound at the end is /x/, a voiceless velar fricative, the sound at the end of Scottish loch, or /χ/ a voiceless uvular fricative. Most English speakers don’t bother, either with Bach or loch or any other relevant word, but I vaguely remember hearing a monologue by Garrison Keillor on how he first started in radio. He volunteered for a student radio program (?to impress a girl), and when he needed to study, he’d put on the complete and uninterrupted recording of the Mass in B minor by Johann Sebastian Bacchh (in the days of LP records?). I can’t find that online. If anyone can help me, I’d be grateful.
I was reminded of this by the username of my chief commenter of recent times, Batchman. While ch in English can be /k/ (architect), /tʃ/ (bachelor), /ʃ/ (champagne) or /x/ (loch), tch can only be /tʃ/ (unless is is split across two syllables, as in chitchat (which might end up as chi-chat in rapid speech)). Basically, words with /k/ are Greek, words with /tʃ/ are Germanic and words with /ʃ/ are French.
Some years ago I had a student from Greece whose name appeared on the roll as Harris. Some time later, hearing him introduce himself, I realised that is was actually Χάρις, usually spelled Charis (grace, kindness, life). I don’t know whether he spells it as Harris, or the receptionist heard and wrote it down that way (but surely it’s written in his passport). Also, I later found that Bach in Korean is spelled 바흐 (ba-heu), possibly because 박 (bak) is a very common surname in Korea, usually spelled Park, but also because some German words entered Korean during the Japanese occupation, for example 아르바이트 (a-reu-ba-i-teu) from arbeit, work, meaning a part-time job in Korean. Note the separate syllable 르.
For some time in Australia, bach (pronounced batch) was used to mean ‘to live as a bachelor’, possibly because one’s mother, girlfriend or wife was absent for some reason. Wikitionary includes this, but marks it (US). In New Zealand, a bach (pronounced batch) is a small, usually basic, usually seaside holiday house, but I’m not aware that it’s used as a verb.
Batch also appears in the name of Benedict Cumberbatch, and in that sense is related to the German bach, meaning brook or stream. Brook is not related to bach, but beach is.
The Air from Bach was the first eight bars of the chorale best known in English as Jesu, joy of man’s desiring, which Bach didn’t write; Johann Schop did, which I didn’t know until just then. (I like to attribute whenever possible.)