A legal officer wrote that a certain issue was “in obeyance” for certain reasons. Obeyance exists – it simply means obedience – but is very, very rare, even in comparison to abeyance, which means “at bay -ance” and is merely very rare. This is not a finger typo – o and a are too far away – but it’s improbable that anyone would pull obeyance from the back of their mind (I can’t recall ever hearing/seeing it, and had to check that it actually exists). I think the legal officer was momentarily distracted by the much more common word obey, even though the context had nothing to do with obedience.
Non-compulsory suggestion: if you want to use obeyance, use obedience instead. If you want to use in abeyance and are not in the field of property law (in which case abeyance has an established technical meaning), use in suspension, suspended or on hold instead.
PS Even though obeyance is in multiple dictionaries, it’s not immediately easy to find real examples. I found this page, the authoritativeness of which I’m not sure of.