Take a photo for me

A document contained a sentence by an applicant similar to:

The police searched my office and took a photo for me with [another person].

The context made it clear that they took a photo of him. Take a photo of me has at least two meanings, but take a photo for me probably has only one (the second is possibly possible, but I can’t think of a context in which it would be a reasonable interpretation).

In the movie Airplane!/Flying High! a group of reporters attends the airport’s control tower (looking very un-1979). After asking the flight controller some questions, the chief reporters says to his colleagues, “Okay, boys, let’s get some pictures”. They then physically remove some framed photos from the wall. Get some pictures has two meanings in that context, but I’m trying to think of whether it would in my original sentence: The police got some pictures of me. 


Loitering and sauntering

Wikipedia’s page on the American writer Dorothy Parker mentions that she was once fined $5 for “loitering and sauntering” while taking part in an activist protest. 

Loitering is a well-enough known offence, but it is hard to see what the offence in sauntering is; indeed it is hard to see what the offence in loitering is. Surely we have all loitered or sauntered, or strolled, wandered, meandered, moseyed … at some time. 

According to dictionary.com loiter is the older word: before 1300–50; Middle English loteren, loytren, perhaps from Middle Dutch loteren “to stagger, totter”; compare Dutch leuteren “to dawdle”. Saunter is: 1660–70; of uncertain origin, though one blogger traverses a number of suggested origins. 

Loitering is still an offence in some jurisdictions, but usually more is needed than just standing around doing nothing, for example the intention to commit some more substantive offence, or failing to move on when directed. Basically it gives the police the power to charge anyone they want to but can’t pin anything else on, often people in easily identifiable groups in society. I can’t find anything about sauntering as an offence, except for one possibly automated website which states:

Saunter and commit crime are semantically related. In some cases you can use “Saunter” instead a verb phrase “Commit crime”.


Not the Nine O’Clock News was a British television sketch comedy show from 1979 to 1982. I don’t remember watching it, but remember a friend playing one sketch on cassette, which I still remember close on 40 years later. A police constable is summoned by a sergeant and reprimanded for “being a little over-zealous” (video, script) (medium potential-for-offence warning). In one month, he has “brought 117 ridiculous, trumped-up and ludicrous charges … against the same man”, who happened to be in of those easily identifiable groups. One of those was “loitering with intent to use a pedestrian crossing”. I’ll leave the rest for you to discover. (Yes, the sergeant is played by Rowan Atkinson.) 

“I’d like to argue”

In a comment to a recent post, my number one of recent times commenter Batchman mentioned Monty Python’s Argument Clinic sketch. I used this in class many times to show the inter-relationship between verbs and nouns, in this instance, first, argue and argument, and also between the verb argue and the (I’m not sure what the technical term for this is) have an argument

Many English nouns and verbs relate in one of four ways: either the noun is derived from the verb, the verb is derived from the noun, they are written the same but differ in pronunciation, or they are written and pronounced the same. In the sketch, we have at least one of the following words relating to speaking:

Noun derived from verb
argue > argument
contradict > contradiction
complain > complaint 

Same written form, different pronunciation
abuse /s/ ~ abuse /z/ 

Continue reading

Carmen as she is sung

Some years ago, before the internet, there circulated by various means an “English-as-she-is-spoke” synopsis of the opera Carmen, purporting to have come from an opera house in Italy. One version now on the internet runs:

Act 1. Carmen is a cigar-makeress from a tabago factory who loves with Don Jose of the mounting guard. Carmen takes a flower from her corsets and lances it to Don Jose (Duet: ‘Talk me of my mother’). There is a noise inside the tabago factory and the revolting cigar-makeresses burst into the stage. Carmen is arrested and Don Jose is ordered to mounting guard her but Carmen subduces him and he lets her escape.

Act 2. The Tavern. Carmen, Frasquito, Mercedes, Zuniga, Morales. Carmen’s aria (‘The sistrums are tinkling’). Enter Escamillio, a balls-fighter. Enter two smuglers (Duet: ‘We have in mind a business’) but Carmen refuses to penetrate because Don Jose has liberated her from prison. He just now arrives (Aria: ‘Stop, here who comes!’) but hear are the bugles singing his retreat. Don Jose will leave and draws his sword. Called by Carmen shrieks the two smuglers interfere with her but Don Jose is bound to dessert, he will follow into them (final chorus: ‘Opening sky wandering life’).

Act 3. A roky landscape, the smuglers shelter. Carmen sees her death in cards and Don Jose makes a date with Carmen for the next balls fight.

Act 4. A place in Seville. Procession of balls-fighters, the roaring of the balls is heard in the arena. Escamillio enters (Aria and chorus: ‘Toreador, toreador, all hail the balls of a Toreador’). Enter Don Jose (Aria: ‘I do not threaten, I besooch you’) but Carmen repels him wants to join with Escamillio now chaired by the crowd. Don Jose stabbs her (Aria: ‘Oh rupture, rupture, you may arrest me, I did kill her’) he sings ‘Oh my beautiful Carmen, my subductive Carmen.’

Continue reading