God is terrible

This idea is scattered throughout the bible, if not in exactly that form. I probably knew it first and certainly know it most familiarly through Ralph Vaughan Williams’ anthem on Psalm 47, O clap your hands.

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.

English has a number of words derived from Latin terror (noun), terrēre, terrificāre (verbs) and terribilis (adjective), including terror, terrorism/t, terrify, terrorise, terrible, terrifying and terrific. Terrific is now positive (though I remember a primary school teacher telling us that it should only be used in contexts of terror), terrifying is negative and terrible sits uncomfortably between the two.

As is usual with biblical words like this, there are many translations. In the 54 English versions on Bible Gateway:

awesome 18 awesome beyond words 1 awesome and deserves our great respect 1
awe-inspiring 3 

to be feared 9 to be feared [and worshiped with awe-inspired reverence and obedience] 1 fearsome 1 fearedful (to be feared/to be revered) 1 fearful 1 

terrible 10 
excites terror, awe, and dread 1

wonderful 3 wonderful [awesome] 1

stunning 1 

We must fear the Lord 1 We must fear Yahweh, Elyon 1

most of which have other problems, especially these days awesome. If “Everything is awesome” then there’s nothing special about God. At least no translations use awful (see this post, towards the end) (or dreadful).

(Another choral setting of the same psalm, by John Rutter, uses to be feared.)

Lying behind all of these is the Hebrew word נוֹרָא (nora, Modern Israeli Hebrew pronunciation noˈʁa). I will let an actual Hebrew speaker pronounce it and explain. So, awesome or awe-inspiring, or terrible or awful, even in Hebrew.

My problem with all of these is that if God is terrible, to be feared or even awesome, then our response will be terror, fear or awe, but will not and cannot possibly be love, and certainly not with our whole heart, mind, soul and strength.

It is noticeable that most of the verses describing God as terrible (in whatever words) are in the Old Testament (the one exception being the Old Testament-focused Hebrews). Elsewhere in the New Testament, we get “God is love” (not “God is loveable”!).

(I possibly have more to say about this, but would be venturing too far into theology for my comfort.)

Advertisement

A good word

While I was watching the funeral of a friend online it occurred to me that benediction and eulogy have basically the same meaning (a good word in Latin and Greek respectively). It’s just that we usually give the first to people who are alive and the second to people who aren’t.

It’s also St Benedict’s day today. Not that one. See also.

sun/Sun/son/Son of righteousness

My wife and I spent two nights away at a beach holiday town. This morning (Easter Day) we attended a dawn service in a park overlooking the beach. During the service, the sun rose, but the effect was diluted slightly by some small clouds on the eastern horizon. I couldn’t take any photos because I was meant to be concentrating on the service.

Probably inevitably, I got thinking about the coincidence of sun and son in English, especially in close conjunction with rising or risen. (See also sun/Sun/son/Son of righteousness.) These two words are similar in the major Germanic languages, but English seems to be the only one in which the two words are homophones: compare German Sonne and Sohn, Dutch zon and zoon, Danish sol and søn, Norwegian sol and sønn and Swedish Sol and son (Google Translate). Further, the two words have been similar for as long as written sources are available and have been reconstructed in proto-Indo-European as *séh₂wl̥ ~ *sh₂wéns and *suHnús. Are they related even further back? Intriguingly, Etymology.com relates son to a verb meaning “to give birth”, probably in a passive form of “having been given birth”. Unfortunately, it does not include an ultimate meaning for sun, but the relationship with “to give birth” is obvious. The answer may be in some specialised source of PIE etymology. I’ll have to leave it there, though.  

Compare Latin sol and filius, which is related to a verb meaning to suck, and the two words in any other language you know, in my case Korean 태양 (tae-yang) and 아들 (a-deul). 

Note also the Christian Church in England’s use of the Germanic pagan word Ēostre. (See my post from last year and the year before.)

Sessile

A few days ago, a colleague said something (I forget exactly what) which sparked a memory of encountering a word which I had never encountered before and have never encountered or had occasion to use since. I can remember the circumstances in moderate detail and there is some supporting evidence, but just why I can remember it is a complete mystery. (I often ponder the mechanism and nature of random memories, with no firm conclusions. I think that my memory for what I remember if good, but on the other hand I forget an awful lot along the way). The word is sessile

At the end of my first year of high school (I’d just turned 13) I was awarded the citizenship prize for our year (possibly jointly with one other student – another random memory which surfaced as I was typing this). The class teacher asked what book I wanted and I said the current edition of the Guinness Book of Records (which I still have, which is most of the reason I am certain this memory happened). Sometime over the summer holidays I was staying with our grandparents. While reading the book, I encountered the record for pushing a hospital bed, a “usually sessile object”, and asked my grandmother what it meant. I can’t remember if we checked a dictionary (if so whether it was in a dictionary the size my grandparents were likely to have had (I can’t remember that they had a dictionary)) or reasoned it out between us. Clearly, the context shows that this object is not usually pushed, but is capable of it (eg a hospital bed compared with a domestic bed). 

Continue reading

Deruptions

For one or two weeks, a large part of the east coast of Australia has received very heavy rainfall, with flooding and deaths in some parts. My city has been spared the worst, and I’ve been working from home anyway, so I haven’t really been affected. But two of my choirs have started in-venue rehearsals, so I’ve had to venture out at times. Yesterday evening I caught a train to the city for my church choir rehearsal. The train I’d intended to catch was cancelled and the next train was slow at best and stationary for long periods. During the longest delay, the guard made several announcements. The first time, he explained that the rainfall and flooding had caused “de … ruptions” on the network, seemingly caught between delays and disruptions. The second time he clearly said “deruptions”, the third time “delays” and the fourth time “disruptions”. 

Deruption is not an English word, though it possibly could be. But what it is about the word which makes it sound so awkward? After some thinking, I can’t decide. De– has a range of meanings including “privation, removal, and separation; negation; descent; reversal; intensity” (thefreedictionary) and rupt– means break, burst, and is found in abrupt, bankrupt, corrupt, disrupt, erupt, interrupt, irrupt and rupture (dictionary.com). Rupt is not a word by itself, but it’s not necessary that the root of a word is a whole English word, for example, decide.

In fact, searching online found two songs titled Deruption, which appear not to be typos, but searching for more information gets overwhelmed by results for disruption and eruption.

Omelette

Yesterday, a colleague advised us that it was International Chocolate Cake Day. Another colleague shared an image of a chocolate cake with the text: 

I had this delicious omlette this morning. I seasoned the eggs with sugar, oil and chocolate, and threw in a little flour for texture. 

Ha ha.

A third colleague pointed out that there should be an e after the m

Inquiring linguistic minds want to know why omelette is right and omlette is wrong. 

Courtesy of the Online Etymology Dictionary, the story begins with Latin lamina (plate, layer) (with a variety of modern meanings) and lamella (small plate, layer) (also with a variety of modern meanings) and progresses through French la lemelle > l’alemelle > alemele > alemette (which is a double diminutive) > omelette to arrive in English. American English prefers omelet. Omlette and omlet exist but are rare, and at this stage are probably still mistakes rather than genuine alternatives. Pages for Mac autocorrects omlette and omlet to omelette and omelet. So omelette has the first e because Latin lamella had/has one.

For me, omelette is solidly two syllables, but Dictionary.com gives the two- and three- syllable pronunciations.

Loitering and sauntering

Wikipedia’s page on the American writer Dorothy Parker mentions that she was once fined $5 for “loitering and sauntering” while taking part in an activist protest. 

Loitering is a well-enough known offence, but it is hard to see what the offence in sauntering is; indeed it is hard to see what the offence in loitering is. Surely we have all loitered or sauntered, or strolled, wandered, meandered, moseyed … at some time. 

According to dictionary.com loiter is the older word: before 1300–50; Middle English loteren, loytren, perhaps from Middle Dutch loteren “to stagger, totter”; compare Dutch leuteren “to dawdle”. Saunter is: 1660–70; of uncertain origin, though one blogger traverses a number of suggested origins. 

Loitering is still an offence in some jurisdictions, but usually more is needed than just standing around doing nothing, for example the intention to commit some more substantive offence, or failing to move on when directed. Basically it gives the police the power to charge anyone they want to but can’t pin anything else on, often people in easily identifiable groups in society. I can’t find anything about sauntering as an offence, except for one possibly automated website which states:

Saunter and commit crime are semantically related. In some cases you can use “Saunter” instead a verb phrase “Commit crime”.

Yeah?

Not the Nine O’Clock News was a British television sketch comedy show from 1979 to 1982. I don’t remember watching it, but remember a friend playing one sketch on cassette, which I still remember close on 40 years later. A police constable is summoned by a sergeant and reprimanded for “being a little over-zealous” (video, script) (medium potential-for-offence warning). In one month, he has “brought 117 ridiculous, trumped-up and ludicrous charges … against the same man”, who happened to be in of those easily identifiable groups. One of those was “loitering with intent to use a pedestrian crossing”. I’ll leave the rest for you to discover. (Yes, the sergeant is played by Rowan Atkinson.) 

a veterate liar

A user on English Language and Usage Stack Exchange asked if inveterate is always pejorative. We most often talk/write about an inveterate liar, and not an inveterate philanthropist. Other users provided examples of inveterate readers, writers and travellers, and of inveterate habits, which might be positive or negative. Clearly, inveterate is not always pejorative.

I wondered about the origin of this word, which is not immediately clear. It turns out the root is Latin vetus, old, the same root as veteran. So why don’t we have veterate liars; people who only occasionally tell lies? The in– of inveterate doesn’t mean not; it means in, into. Inveterate liars are those who tell lies into old age, for example, [insert name of disfavoured politician here].

Interestingly, several dictionaries online record veterate as “Of long standing; inveterate”, which means that veterate and inveterate mean the same thing (compare flammable and inflammable).

Ceiling wax

One song I remember from my childhood is Puff, the magic dragon, sung by Peter, Paul and Mary and written by Peter Yarrow and Leonard Lipton. For some time I wondered what

ceiling wax

is. I don’t know how I found out that it is, in fact

sealing wax.

I obviously knew about ceilings before I knew about sealings.

Ceiling is a strange word. It ends with -ing, but it’s not related to a verb; we don’t usually ceil ceilings like we build buildings. (Someone has flippantly suggested that we should call them builts.) In fact we do, or buildingers do, whether they call it that or not. Dictionary.com records the verb ceil, meaning

1. to overlay (the ceiling of a building or room) with wood, plaster, etc.
2. to provide with a ceiling 

dating from 1400–50, from late Middle English celen to cover, to panel, followed by a rather vague < ? 

Seal is ultimately from Latin signum and is related to sign. The animal seal is from Old English with cognates in Old Norse and Old High German. There is a story that one holder of the British government office of Lord Privy Seal objected to being addressed as such because he wasn’t a lord, a privy or a seal.  

While I was researching for this post, I found a blog called of ceiling wax, which is about “reading YA, graphic novels and the spaces in between”. Its not-immediately-named author quotes Lewis Carroll’s The walrus and the carpenter (text, Wikipedia), which I’m not as familiar with and didn’t think of. She/he also originally mistook this for ceiling wax.

“The time has come,” the Walrus said,
“To talk of many things:
Of shoes–and ships–and sealing-wax–
Of cabbages–and kings–
And why the sea is boiling hot–
And whether pigs have wings.” 

Some of Carroll’s poems are direct parodies of the poems Alice Liddell would have been familiar with, but this seems to be totally original. 

PS 3 Oct: information about the poems Carroll parodied.

“thwart with danger”

Some years ago, a distant cousin wrote and self-published a book detailing the history of our mutual family. A great-great-great-grandfather and -mother, a great-great-grandfather and four other children arrived in Sydney in 1855 and settled on the mid-north coast of NSW, with four more children born in Australia. Eight of those survived to adulthood and six produced large families, so this is the biggest branch of my family tree. (I might call it a limb or a bough but I don’t know which is meant to be larger.) I have just re-read parts of it while conducting family history research. Among other things, she writes that life on farms and in small towns was difficult, and childbirth in particular was

thwart with danger

I can understand why someone would mix up fraught and thwart – they are relatively uncommon words, they rhyme (at least for people with non-rhotic pronunciation) and the differences are very small (fr and thw), and both collocate with danger: fraught with danger and thwart danger. Fraught here is an adjective and thwart is a verb. 

An online search found about 3,430 instances of “thwart with danger”, 5,150 for “thwart danger” and 2,580,000 for “fraught with danger”.

Fraught is from Middle Dutch or Middle Low German and is related to freight, both most basically meaning full of, fraught in a negative way (and now only as an adjective) and freight in a positive way (as a noun and verb). Common collections are fraught relationship, fraught situation and fraught heart, process is fraught, life is fraught, situation is fraught and system is fraught, and relationships are fraught, studies are fraught and lives are fraught. Thwart is from Old Norse and basically means across; as a verb, to lie across, oppose, frustrate or prevent. Common collocations are thwart God, thwart efforts, thwart attempts, thwart justice and thwart competition, thwart a person/man/child and thwart a takeover, thwart the will, thwart the plans and thwart the efforts.