not ANZCA Day

The notice board of a local pub advised of the pub’s activities on ANZCA DAY, presumably commemorating the college of anaesthetists, or chartered accountants, or Australia, New Zealand and California, or Canada, or any one of the 315 other people, places and things listed on The Free Dictionary’s acronym finder. Several days later, that had been changed to ANZAC DAY, commemorating the Australian and New Zealand Army Corps.

See here for a discussion about whether it should be ANZAC or Anzac (and also generally on acronyms and initialisms. The public holiday is officially Anzac Day. (The pub’s notice board has upper-case plastic letters.)

Also note the Australian, New Zealand and Canadian involvement in the Battle of Gapyeong (22-25 April 1951).

Advertisement

Resurrection Day

Last year I posted about my firm belief that yesterday and today are Easter Eve and Easter Day respectively. I drafted most of the following post, then actually re-read last year’s post and found that I said most of this in last year’s post. But I’ll post this anyway.

I have long pondered the use in English of the pagan-derived Easter instead of anything actually Christian. After researching this, I found that this is an issue in only two languages: English, which uses Easter, and German, which uses Ostern. Even the closely related Dutch and Danish use Pasen and påske respectively. These, as well as the equivalent words in most other European languages, are derived from New Testament Greek Πάσχα pascha, Aramaic, פסחא paskha and Hebrew פֶּסַח pesaḥ (most often transliterated as pesach), or passover. But using pascha, pesach or passover is going to cause more problems that it solves.

English-speaking Christians in particular can’t complain that Easter has become a secular, commercial food-and-drink-fest when we deliberately and habitually call it by the name of a pagan fertility goddess. I was flipping through a 172-page supermarket magazine and saw one full-page ad headed Celebrate Easter. It doesn’t mention Jesus’s resurrection; it was for a cheese company and featured an undoubtedly sumptuous cheese, fruit and chocolate platter. 

A few European languages unrelated words: Wikipedia lists (Indo-European Slavic) Czech Veliknoce (Great Night), Bulgarian Великден (Velikden) and Macedonian Велигден Veligden (Great Day) and (non-Indo-European Hungarian, húsvét (taking the meat, that is, the end of the Lenten fast) and Finnish language Pääsiäinen, “which implies ‘release’ or ‘liberation’”.

If I can trust Google Translate, many non-European languages use either a transliteration of Easter (Japanese  イースター Īsutā), pascha (Amharic ፋሲካ fasīka (I presume directly, given the long history of Christianity in Ethiopia) and (?) Malagasy Paka (I presume borrowed from French, given the colonial history and prevalence of Christianity there)) or their own words for resurrection  + day (Chinese  復活節 (trad) 复活节 (simp) fùhuó jié and Korean 부활절 buhwaljeol (I assume that Korean borrowed the word from Chinese in the same way that English takes most of its specialised vocabulary from Latin and Greek)). There are also a number of languages where the meaning is not immediately discernible. They are possibly related to resurrection.

I asked my wife if 부활 is used only in the religious sense and she said yes. I then said that in English resurrection is sometimes used about an actor or singer who was very popular, then not popular, then is beginning to be popular again, and she said that it’s used like that, too.

[PS A niece who is an English-speaking member of an Orthodox church and second-language speaker of Scottish Gaelic linked to a Twitter thread of speakers of various Great British languages or varieties discussing various words and phrases they use based on Pasch, Pascha or Pace, so it does happen. Wikipedia mentions the Pace egg play, and see also the Egg dance. The Pace eggs found in Sydney supermarkets are named after the (?Maltese) family-run company which produces them.]

Whatever day

I am convinced that today is Easter Day, but a lot of people think it’s Easter Sunday. This is partly simple familiarity: The Book of Common Prayer, An Australian Prayer Book, A Prayer Book for Australia, the Anglican Communion’s Cycle of Prayer and probably every hymn book I’ve ever used all use Easter Day. It is partly a matter of logic and redundancy. The Day of Resurrection has always been celebrated on ‘the first day of the week’/‘the Lord’s Day’, therefore ‘Sunday’ is redundant. Forty days later comes Ascension Day, not Ascension Thursday. But there’s also Ash Wednesday, Whitsunday and Trinity Sunday, so logic and redundancy only get me so far.

Alas, Google Ngrams shows that Easter Sunday is about three to four times as common as Easter Day. Does this make Easter Sunday ‘right’ and Easter Day ‘wrong’. No. I have the right to choose what I say (I can even say ‘the Day of Resurrection’ if I want to) and everyone else has the right to choose what they say (even if they’re wrong). (Though I doubt that many people ‘choose’ what to say in this case.) I cannot possibly say Easter Sunday and I am even fighting the urge to put it in scare quotes every time I write it.

Continue reading

gong hay fat choy and gong xi fa cai

From the time of the gold rushes of the 1850s to about 1989, most Chinese people who came to Australia were from the southern provinces and spoke Cantonese, Hokkien or Hakka. I can remember seeing Lunar New Year decorations and advertisements saying gong hay fat choy (or variations thereof). 

About nine years ago I started teaching at a college which overwhelmingly catered to Chinese students. It being February, I started with gong hay fat choy! and no-one understood me, because they all spoke Mandarin (and/or because my Chinese pronunciation is so bad). Finally one student understood what I was trying to say.

Especially post-Tiananmen Square, more people from the northern provinces came here and Mandarin gradually overtook Cantonese as the most-spoken kind of Chinese. The 2016 Australian census reported that 2.5% of Australians speak Mandarin at home, alongside Cantonese at 1.2%, and Arabic, Vietnamese, Italian and Greek (with between 1.4 and 1% each).

Continue reading

The King’s Birthday, Sydney Cove, 1788

The Queen’s Birthday is a public holiday in all jurisdictions of Australia. In most, it is on the second Monday in June, a holdover from King George V, whose birthday was on 3 June. By coincidence, the birthday of King George III, the monarch at the time of the British settlement/colonisation/invasion of Australia, was on 4 June. In An Account of the English Colony in New South Wales (the most comprehensive of the First Fleet and early colonial accounts), David Collins, the Judge-Advocate and Colonial Secretary, wrote:

From His Majesty’s birthday was kept with every attention that it was possible to distinguish it by in this country; the morning was ushered in by the discharge of twenty-one guns from the Sirius and Supply; on shore the colours were hoisted at the flag-staff, and at noon the detachment of marines fired three volleys; after which the officers of the civil and military establishment waited upon the governor, and paid their respects to his excellency in honor of the day. At one o’clock the ships of war again fired twenty-one guns each; and the transports in the cove made up the same number between them, according to their irregular method on those occasions. The officers of the navy and settlement were entertained by the governor at dinner … At sunset the ships of war paid their last compliment to his Majesty by a third time firing twenty-one guns each. At night several bonfires were lighted; and, by an allowance of spirits given on this particular occasion, every person in the colony was enabled to drink his Majesty’s health.

Some of the worst among the convicts availed themselves of the opportunity that was given them in the evening, by the absence of several of the officers and people from their tents and huts, to commit depredations. One officer on going to his tent found a man in it, whom with some difficulty he secured, after wounding him with his sword. The tent of another was broken into, and several articles of wearing apparel stolen out of it; and many smaller thefts of provisions and clothing were committed among the convicts. Several people were taken into custody, and two were afterwards tried and executed. One of these had absconded, and lived in the woods for nineteen days, existing by what he was able to procure by nocturnal depredations among the huts and stock of individuals. His visits for this purpose were so frequent and daring, that it became absolutely necessary to proclaim him an outlaw, as well as to declare that no person must harbour him after such proclamation.

 

When is the Queen’s birthday not the Queen’s Birthday?

Last week I told my students that today was a public holiday. One student said ‘Is it Queen Elizabeth’s birthday?’. I said ‘No, it the Queen’s Birthday’. Queen Elizabeth’s birthday is 21 April. The Queen’s Birthday is today. The June date (the second Monday in June) is a holdover from George V, whose birthday was 3 June. The short-reigned Edward VIII’s birthday was 23 June, but George IV’s was 14 December (too close to Christmas/New Year and Elizabeth II’s is too close to Easter and Anzac Day (25 April). (If George V’s birthday was 3 June, why didn’t they settle on the first Monday in June?)

In Australia, there is very little, if any, official commemoration of the day. (It’s not even celebrated on the same day in each state.) Previously, awards in the Imperial honours systems (for example, MBE, OBE, KBE) were announced on the Queen’s Birthday. Apparently, awards in the Order of Australia still are; if so, it is a much smaller event that the announcement on Australia Day.

In New South Wales, all but one of the public holidays  fall in a span of less than six months, between 25 December and the second Monday in June. After this, we have only Labour Day (the first Monday in October).