I’d like to talk to you about cheeses

During the week I edited an article which quoted a company spokesperson talking about the company’s pizza which included an “Edam, mozzarella and Cheddar” topping. Edam and Cheddar are real places (in the Netherlands and England, respectively), and their cheeses originally had an upper case letter (and often still do). Mozzarella is not a place; the name is derived from the Italian mozza, a slice. So do I really have to have that mix of upper- and lower-case letters? Fortunately not. The Macquarie Dictionary styles edam and cheddar (the cheeses) with a lower-case letter, so the magazine will have “edam, mozzarella and cheddar”.

Various food and drink products have “protected designation of origin” status; for example, only sparkling wine from that region of France can be called (upper case) Champagne. There is, in the European Union, at least, no such thing as (lower case) champagne. Continue reading

Advertisement