My very last lesson as an English language teacher provided an interesting insight into languages … twice. I was using the Schoolhouse Rock and Grammaropolis songs to illustrate the main points of English grammar. My students on that day were from South Korea, Colombia and Nepal, so along the way I commented briefly about similarities and differences between English and Korean (eg, basic word order of subject-object-verb), and English and Spanish (eg, basic word order of noun-adjective). I could say absolutely nothing about Nepali. The only two things I know about Nepali are that it’s Indo-European and most closely related to Hindi and Urdu. So towards the end of the lesson, I went to the Wikipedia page on Nepali in the hope of gleaning something of interest. One of the example sentences is My name is Bryan Butler, which is given in Nepali script as मेराे नाम ब्रायन बट्लर हाे । and then transliterated as mero nām brayan batlar ho.
mero nām – Indo-European much?
The Spanish student provided me with mi nombre and I know the Korean 내 이름 (nae i-reum) (usual/natural) and 제 이름 (je i-reum) (polite). Clearly, Korean is not an Indo-European language. Continue reading