I had occasion to consult the Wikipedia entry for the Basij, a paramilitary volunteer militia in Iran. (Don’t ask why.) The following sentence jumped out at me:
(1) The Basij are subordinate to and receive their orders from the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) and the Supreme Leader of Iran, to whom they are known for their loyalty. (emphasis added)
I think I know what they’re trying to say, but I think what I think they’re actually saying isn’t what I think they’re trying to say.
The second half of the sentence might mean three things:
(a) They are known to the IRGC and the Supreme Leader for their loyalty to the IRGC and the Supreme Leader.
(b) They are known to the IRGC and the Supreme Leader for their loyalty to everyone in general.
(c) They are known to everyone in general for their loyalty to the IRGC and the Supreme Leader.
I think they mean 3., but I think they actually say 1.
Continue reading