I have seen the spelling amature on websites enough times to notice, but have never commented about it, either on those websites or here. I have just seen the spelling amuture.
The correct spelling is amateur. Different dictionaries give its etymology as ama + teur and others as amat + eur, but the difference doesn’t matter. An amateur is a lover of what they do. Some amateurs are very, very good at what they do, but Dictionary.com’s third definition is “an inexperienced or unskilled person”. It has just occurred to me that amature might be a (not) + mature, but that would be adding a Greek pronoun to a Latin root (which does happen). (By the way, the original Latin spelling amator seems not to be used.)
One of the choirs I sing in is rehearsing a work consisting of five movements each setting one word from the Bible. The words – holy, hallelujah, selah, hosanna and amen – are from Germanic, Hebrew, Greek and/or Latin, and are now different degrees of ‘English’.
That reminded me of an exchange in an episode of the British tv series Yes, Minister, in which Sir Humphrey Appleby (a career civil servant) convinces Jim Hacker (an occasionally well-meaning but usually self-serving politician) that egregious is a compliment. I remembered the exchange as:
Jim (reading a newspaper): “… the egregious Jim Hacker …” What does “egregious” mean? Sir Humphrey: It means “outstanding”, Minister. Jim: Oh, that’s nice of them to say so. Sir Humphrey: I’m glad you think so, Minister.
Searching online just now, it seems that my memory is faulty. Various websites record the exchange as:
Jim: “… the egregious Jim Hacker …” What’s “egregious” mean? Sir Humphrey: I think it means “outstanding”. Jim: Oh…? Sir Humphrey: In one way or another.
When I was young, one of my piano tutor books had many songs from many countries, including this one. I remember that the title was given as O land of my fathers and the words entirely in English. The first line was O land of my fathers, O land dear to me, but I can’t remember enough of the rest of it to attempt to reproduce it, and the internet doesn’t seem to have it.
The first two words of the chorus were Great land. I now know that the original is Gwlad, gwlad, meaning country, countryside, nation.
About nine years ago I started teaching at a college which overwhelmingly catered to Chinese students. It being February, I started with gong hay fat choy! and no-one understood me, because they all spoke Mandarin (and/or because my Chinese pronunciation is so bad). Finally one student understood what I was trying to say.
Especially post-Tiananmen Square, more people from the northern provinces came here and Mandarin gradually overtook Cantonese as the most-spoken kind of Chinese. The 2016 Australian census reported that 2.5% of Australians speak Mandarin at home, alongside Cantonese at 1.2%, and Arabic, Vietnamese, Italian and Greek (with between 1.4 and 1% each).
When I’m not working, I don’t set out to find typos in what I read, but sometimes I just can’t not. I’m re-reading some old books before deciding whether to keep them or sell, give, donate or throw away (I can’t stand throwing away books!). One of these is the story of the British comedy team The Goons. In one chapter, there were three instances of one mis-spelled word and one of another, and I found a third while I was skimming through to find them before drafting this post.
Spike’s time spent eaking out unperformed scripts on his old typewriter would not go to waste.
‘Now most of those tapes lie gathering dust at the BBC. You’d think they would have the nouce to broadcast [them].’ (quoting Spike Milligan)
‘I’m not surprised at the way the BBC eak out an occasional Goon Show recording rather than broadcast a whole series on radio.’ (Milligan)
’Now a Goon Show is being eaked out for a miserable once-a-year airing on cassette. Blind, misguided, beaurocratic BBC.’ (Milligan)
This is a quality production, edited by a woman who used to be Milligan’s personal assistant. It’s easy to say “Haha, you made a mistake in a printed book”, but it’s more interesting to explore the linguistic issues behind them, and I don’t want to name and shame the editor and publisher. Eke and nous are very rare words, bureaucratic is moderately rare, and all three have very unusual spellings. Continue reading →
A few days ago the chapter of the textbook was about comparative and superlative adjectives, and one question was something like “What are you most afraid of?”. One student said “I am afraid of ” something that sounded like duck or dog. Was she afraid of ducks (the bird) or duck (the meat), or dogs (the animal) or dog (the meat, in some countries, see later)? I might have asked for clarification then, but decided to let her keep talking. She said that when she was young, the toilet was accessed from outside, so she always asked one of her parents to take her. So did they have ducks or dogs in their backyard? I finally said “I don’t know whether you said duck or dog”. She said “No – daakk”. Aha. “Afraid of the dark.” Why do we say “the dark” rather than “dark”. Would Dracula say “I am afraid of light” or “I am afraid of the light”? Google Ngrams shows that afraid of the light is about twice as common as afraid of light.Continue reading →