My wife has been watching a Korean drama named 아모르 파티. I searched for information in English. Some sources render 파티 as party (so amor party is a love party), but far more as fati,* in which case what’s a love fati? Some sources add that amor fati is Latin for the love of fate, specifically one’s own fate. The concept dates from the Greek Stoics, and Wikipedia quotes Nietzsche: “that one wants nothing to be different, not forward, not backward, not in all eternity. Not merely bear what is necessary, still less conceal it—all idealism is mendacity in the face of what is necessary—but love it.”
The drama is, as summarised by AsianWIki: “A divorcee with cancer and a penniless single father meet and heal their wounds with the help of each other.” I wonder how many Koreans are familiar with Latin or Stoic philosophy; in fact I wonder how many people from any country are.
Another current drama 미스 몬테크리스토 (mi-seu mon-te-keu-ri-seu-to, Miss Montechristo) also alludes to Western literature, namely Dumas’ The Count of Monte Christo. Just because I haven’t encountered amor fati and have encountered The Count of Monte Christo (but haven’t read it) doesn’t necessarily mean that other people haven’t and have.
(* both p and f can be transliterated as ㅍ; the actual Korean consonant is much closer to p)