(moderately strong and implied very strong language)
A few weeks ago I mentioned the musical Cats, and commented about translating the title and the lyrics into other languages, including Korean.
The first song is ‘Jellicle Songs for Jellicle Cats’, which is not in Old Possum’s Book of Practical Cats, so I guess it was in TS Eliot’s unpublished poems, along with Grizabella. Andrew Lloyd Webber consulted Valerie Eliot while composing this work. (Note that Trevor Nunn wrote the lyrics for ‘Memory’ (and see my previous comments about this song here.)) The song ends with a series of 22 occurrences of ‘adj cats’:
Practical cats, Dramatical cats
Pragmatical cats, Fanatical cats
Oratorical cats, Delphicoracle cats
Skeptical cats, Dispeptical cats
Romantical cats, Penantical cats
Critical cats, Parasitical cats
Allegorical cats, Metaphorical cats
Statistical cats and Mystical cats
Political cats, Hypocritical cats
Clerical cats, Hysterical cats
Cynical cats, Rabbinical cats
At a railway station in central Sydney, I saw a door marked EMERGENCY EGRESS ONLY. I guess that at least 99% of such doors in the English-speaking world are marked EMERGENCY EXIT ONLY.
Egress is the slightly earlier word, dating from the 1530s. Exit as a stage direction (technically, a verb) as in ‘Exit, pursued by a bear’ dates from the 1530s, but from the 1590s it was used as a noun, as in ‘All the world’s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances’ and (occasionally) a ‘real’ verb.
From about 1650 to about 1850, the two words were used more or less interchangeably, but then the use of exit grew and egress declined, probably corresponding to the growth in public railway travel. Then in the early 1970s, the use of exit skyrocketed, for reasons I can’t think of, but curiously declined from 2000 to 2008. Most of this was due to the use of exit as a noun; exit really only began to be used as a verb in the 20th century.
On Tuesday a student about the difference between lay and lie. I gave a brief explanation to the effect that lay is transitive. It needs a direct object – hens lay eggs and humans lay tables. Lie is intransitive. It does not need, in fact it actively resists, a direct object – hens do not lie eggs and humans do not lie tables. (But some people use lay intransitively – Bob Dylan invites a lady to lay on his big brass bed and Gloria Gaynor’s ex-boyfriend thought she’d lay down and die, to varying degrees of horror from the purists.) I said to the student that it is very easy to get these two verbs mixed up, and many native English speakers do. (It does not help that the past simple form of lie is lay.)
By coincidence, Wednesday’s listening included the adjective laid-back, which I didn’t comment on at the time, because I knew Thursday’s lesson expanded on hyphenated adjectives. But it struck me that laid-back is built on the transitive lay-laid-laid and not the intransitive lie-lay-lain. If you are laid-back, then presumably it’s because someone or something has laid you back somewhere, and not because you have lain back somewhere. I’ve consulted several dictionaries and searched generally online, but I can’t find anything about this. Maybe the concept is reflexive: you have laid yourself back. Or maybe informal words don’t have to follow the rules of grammar.
In yesterday’s class, I briefly mentioned this to the student, then said ‘The word is laid-back, whether it comes from lay or lie’. Another student then asked about the other lie, to tell an untruth.
I am currently filling in for my colleague who teaches the weekend class, which is working from the advanced textbook, so I have suddenly been confronted with words like ‘multitasking’ and ‘mindfulness’, which I haven’t taught about for a long time. The reading about multitasking says ‘Multitasking is a natural everyday occurrence … we can talk to a friend while walking down the street without bumping into anyone’. One of the comprehension questions (true/false) is ‘It is often dangerous to chat to a friend while walking down the street’. (This can possibly be answered from real life, without even looking at the reading.) In one pair, one student said ‘false’ (the ‘correct’, or at least ‘expected’, answer) and another said ‘true’, and they were deep in conversation about what kind of ‘chat’ this sentence meant. The first student and I thought that it meant actual talking, which would make the sentence false, but the second student was adamant that it meant text/email/video chat, which would indeed make the sentence true. If this was a test, and I was marking his answers, I would have to mark it incorrect. Fortunately for him it was a lesson, so we were able to talk about it. For me, ‘chat’ is, all else being equal, actual talking. Both of the students are about the same age (?late 20s), and the first first is from a country largely associated with electronic communication, while the second isn’t.
I recently stumbled on a song with the questionable grammar ‘the way I are’. (Any resemblance to ‘the way we were’ in my last post is purely coincidental.) If this is part of any recognised variety of English, I haven’t encountered it before. In searching for more information, I found another song with the same grammar, and those two appear to be the only occurrences on the internet, so I must conclude that it’s not part of any recognised variety of English which has ever been posted on the internet. The first few pages of search results were references to one or other of these songs, then came ‘about 897,000,000′ results of one, two, three or all of those words in some combination or order.
One writer wrote ”Cause I like you just the way you are … Can you handle me the way I are?’, the other ‘Don’t matter who you are, just love me the way I are’. This is not a ‘mistake’, because both writers chose to do it, and I’m sure they’re aware that it’s ‘wrong’. For every other verb in English than be, you and I are followed the same verb form: ”Cause I like you just the way you eat … Can you handle me the way I eat?’ or ‘Don’t matter who you eat, just love me the way I eat‘. (Sorry, I’ve still got eating pizzas on my mind from two posts ago. (There are increasingly risqué and indeed outright rude alternative verbs.))
Gretchen McCulloch of All Things Linguistic posted without comment a graphic by Suzy Styles, of the Nanyang Technological University, Singapore, of The Commonest Speech Sounds: Prevalence Rates for Phonemes of the World. Styles, in turn also doesn’t comment on it, beyond stating that she compared the speech sounds of 1672 languages on a certain online database. What follows are my own thoughts about the graphic, primarily as an ESL teacher and not as a linguist.
(There’s a large space under this graphic – keep scrolling.)