My wife and I are in the process of selling one house, buying another and moving. While writing comments on Facebook, I noticed that its spell-checker was red-underlining removalist. (Pages for Mac and WordPress do, too.) Dictionary.com lists removalist as “Australian”, which surprised me. I asked my North American friends on Facebook, and they said they would only use mover but would understand removalist in the context of moving house. (By the way, moving house or just moving are both reasonably strange things to say. One student once told me that she’d spent the weekend “moving my house”.)
Some of my Facebook friends also mentioned packers. I have been doing most of the packing myself, and we won’t be paying specifically for packing (the removalists may do some incidental packing). Many years ago I attended a party for a friend whose company was relocating her to Melbourne. She said that the company was paying for the move, including the packing. Later in the evening, someone else commented on the lack of cardboard boxes around the apartment. I said “Kerry and Jamie are coming tomorrow morning”. She looked puzzled, and so were my North American friends when I told that story on Facebook. Anyone not from Australia is welcome to guess my meaning before I update with the answer. [edit: Kerry Packer was then Australia’s most powerful media owner. Jamie (now known as James) was being groomed as his successor; his interests are more broadly commercial]
One of my Australian friends mentioned a play (later a movie) by the Australian playwright David Williamson titled The Removalists. Given that there is only one actual removalist in the play/movie, it is possible that there is a double meaning in the title.
Today is my last day as an English language teacher, after more than eleven and a half years at a language college, provincial government high school and university in South Korea and language colleges in Australia. I am making this move for a wide variety of reasons, related to the ESL sector in general (an Australian student visa requires attendance at classes for 20 hours per week, so most teachers are engaged for 20 hours per week, and there is very little opportunity to advance to a full-time position), the college and colleagues (some classes at some colleges are run as courses – the students start at the same time, do the course, and finish at the same time, but our English classes have been ‘start and finish when you need to’, and I’ve had to share a small office with up to four other people of various degrees of loudness in various languages, as student of various degrees of loudness in various languages come and go), the students (who have different levels of English, life experience and personal and study backgrounds, some of whom attend way less than 20 hours per week, and come and go, use their phone, chat in their own language or sleep when they are there), and myself (basically, dealing with all of the above, and commuting).
Through English language teaching, I’ve lived in South Korea for two periods totalling three and a half years, met my wife, travelled to Hong Kong and Japan, met all kinds of other people in South Korea and Australia, gained my masters degree (and may yet go on to doctoral study), attempted to learn Korean (하지만 아직 잘 못 해요), developed a serious hobby of photography and started this blog. On the other hand, I’ve had to largely give up my other serious hobby of classical choral singing. (I can and will return to that, but it remains to be seen whether I will ever again perform at my peak.) So now it’s time for a change. From tomorrow …
I have thought of an idea for a post based on Lewis Carroll’s nonsense poem Jabberwocky. I copied the poem from an internet site and pasted it into Word for Mac. Immediately, I realised that some of Carroll’s nonce words were red-underlined for spelling, and others weren’t.
Red-underlined are: toves, gimble, wabe, mome, raths, outgrabe, Jabberwock, Jubjub, frumious, Bandersnatch, vorpal, manxome, Tumtum, uffish, tulgey, Callooh, Callay (17). Not red-underlined are Jabberwocky, brillig, slithy, (gyre), mimsy, borogoves, whiffling, burbled, snicker-snack, galumphing, beamish, frabjous, chortled (12 or 13). I’ve put gyre in brackets because it exists as a noun but not as a verb, as Carroll uses it in this poem.
Yesterday I noticed that two of the WordPress blogs I regularly read show a rainbow motif across the top. Maybe those bloggers just want to make their blogs pretty, or maybe they are using the rainbow motif to show their support for gay and lesbian etc rights. That is their choice. Then I noticed that my blog also shows a rainbow motif across the top. That is not my choice. As far as I know, WordPress has decided to show this on all the blogs on its platform (one other blog I irregularly read also shows it). (Maybe it only shows in Australia, given the current postal survey campaign on marriage law in Australia. Will someone not from Australia please tell me whether or not they can see the rainbow motif on my or any other WordPress blog?
I may or may not support any or all proposals for gay and lesbian etc rights, but if I do or don’t, I will decide or not to show, voice, demonstrate etc my thoughts and feelings, including showing or not a rainbow motif at the top of my blog. I can’t find anything on WordPress’s Help about why it has done this, or how to turn it off or on.
You may or may not think that if I may or may not support any or all proposals for gay and lesbian etc rights, then I would have the courage of my convictions and say so, one way or the other. Maybe. I have thoughts and feelings on the topics, but I have no experience about writing about them in the same way that I write about language, music etc.